Posts tonen met het label vluchteling. Alle posts tonen
Posts tonen met het label vluchteling. Alle posts tonen

maandag 6 juni 2022

Achterom kijken - Ron Roelandt

.
.
Achterom kijken  
 
je moet doorlopen, zeggen ze, 
je moet doorlopen, 
nergens blijven staan, 
niet achterom 

en als er achter je rug geschoten wordt 
dan loop je door 
telkens weer 
als er achter je rug geschoten wordt 
loop je door 
want na elk schot schreeuwen ze dat je door moet lopen 
nergens blijven staan 
doorlopen 
niet achterom 

als je uiteindelijk alleen bent 
loop je door in je angst 
steeds verder 
totdat je enkel nog vallen kunt 
en valt 
en wacht op het schot 

je bent alleen in een groot ficuswoud 
wortels als orgelpijpen 
laten de wind in de boomtoppen 
mensenwoorden lispelen 
in een taal 
die je niet verstaat 

onderweg ben je je beer verloren
maar je durft niet achterom te kijken
het was een russische beer
je beste vriend
die je moed gaf
vertrouwen
je mist hem
maar dat mag niet
fluisteren stemmen

je doet het toch
want missen is ook een soort van achterom kijken


© Ron Roelandt 


Ron Roelandt is Nederlander (afkomstig uit Zeeuws Vlaanderen) die ondertussen al meer dan 20 jaar in Italië woont. Ron schrijft poëzie en korte prozastukjes rond alles wat hem raakt (van alle vormen van kunst tot wat er omgaat in zijn omgeving en de wereld). Wie meer van hem wil lezen kan dat op zijn blog Ron de tijd of eventueel in het Italiaans op 80 Euro.  
In dit gedicht weet hij het vluchtelingendrama vanwege de Russische inval in Oekraïne te distilleren tot een beangstigend klein, maar meeslepend tafereel. Hartelijk dank aan Ron dat ik het ook hier mocht plaatsen. 
foto: Ficus - Dark roots © Cristiano Drago    

maandag 4 mei 2020

Oorlogskind




Oorlogskind 
“De oorlog kerfde in mijn denken diepe sporen 
de stad was een Apocalyps en zelf gewond 
heb ik als kind mijn ouders en mijn thuis verloren 
het leek alsof er enkel nog maar leed bestond 

en toch, een mens was toen met bijna niets tevreden 
jongeren zouden meer voldaan zijn, als ze zouden 
moeten worstelen, zoals wij in het verleden 
en waarderen wat wij uit puin hier voor hen bouwden!” 

Bejaard, maar altijd zindert nog dat oude zeer 
de angst en de vernieling, honger en verzet 
al heeft het leven ook veel moois gebracht, hij zucht 
het staat nu vast: voor hem duurt het zo lang niet meer. 

Begripvol helpt de verzorger de man te bed 
hij is zelf als kind uit een oorlogsland gevlucht. 

.

© bert deben 
eerste ruwe versie: Honningsvåg, Noorwegen, zondag 4 juni 2017
herscheven Antwerpen – Vogelwaarde, april – juli 2019, voor vader. 
Foto: Historiek.net – Rotterdam na het bombardement van 14 mei 1940.
.

zaterdag 11 november 2017

de oorlog ontvlucht - Eva Limbach

.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
de oorlog ontvlucht 
een jongen speelt
met zijn pantserwagen  

*****  

dem Krieg entflohen
ein Junge spielt
mit seinem Panzer  

*****  

escaped from war 
a boy plays
with his tank 
 

© Eva Limbach 
 
Eva Limbach is een Duitstalige dichteres die vooral haiku, senryu, haibun en tanka schrijft en met Engelse vertaling er bij publiceert op haar website Mare Tranquillitatis. 

Nederlandse omzetting: bert deben  

 

vrijdag 25 augustus 2017

Een jonge god vraagt



 
 
 
 
 
 
 
 
.
 
Een jonge god vraagt
‘alles goed ?’
alles is wel heel erg veel
maar het kan erger hier op aarde
 
dan vraagt hij
‘sigaret?’  

de jonge god komt
uit een oosters land 
waar lidwoorden onnodig zijn
en de gevaren van het roken
verwaarloosbaar klein
in vergelijking met bestaan  

ik rook niet maar kijk
hem bewonderend aan
‘jij seks met mij?’
hoor ik hem vragen  

de jonge god komt
uit een geloofsleer 
waar alles een prijs heeft
en zonden onschuldig zijn
als het een bijverdienste is
en de ander betaalt 

ik bedank hem beleefd
voor het aanbod 
ik ben alleen maar een dichter
op zoek naar iets
om te schrijven
 

© bert deben
Antwerpen, donderdag 24 augustus 2017.
 
 
werd gepubliceerd in digitaal tijdschrift Po-e-zine nr 15 feb. 2018 
 + in bundel 'Vertalersweelde - 52 reflecties op Oden 4.1 van Horatius' van Stichting Spleen feb. 2020 

vrijdag 11 september 2015

Zorro roemt meisjes uit zijn dorpje - Rodaan Al Galidi


.

Rodaan Al Galidi (eigenlijk Al Khalidi) is een schrijver van Iraakse afkomst. Hij studeerde in Irak af als bouwkundig ingenieur. Na zijn studie vluchtte hij uit Irak om aan de dienstplicht te ontsnappen. Via verschillende landen vluchtte hij naar Nederland, waar hij in 1998 asiel aanvroeg, wat hem echter werd geweigerd – lessen Nederlands mocht hij bijgevolg niet bijwonen, daarom leerde Al Galidi zichzelf de Nederlandse taal en begon te schrijven.  
 
In Vlaanderen werd hij als schrijver erkend en ontving hij een werkbeurs. In 2007 kon Al Galidi genieten van het generaal pardon in Nederland maar in 2011 zakte hij voor zijn inburgeringscursus waardoor de IND het recht had om zijn verblijfsvergunning alsnog te ontnemen, maar sinds 2013 is hij ‘officieel ingeburgerd’ in Nederland.  
 
Tussentijds schreef en publiceerde hij tal van gedichtenbundels en prozaboeken en won of werd hij genomineerd voor prestigieuze prijzen.  'De herfst van Zorro', waaruit dit gedicht, werd o.a. genomineerd voor de VSB Poëzieprijs 2007 – zijn roman 'De autist en de postduif' kreeg de Prijs voor literatuur van de Europese Unie in 2011.  
 
Uit een artikel van deReactor.org rond Al Galidi: ‘Rodaan Al Galidi is een charmeur. Wie hem heeft zien optreden zal dat kunnen beamen. Met humor, theatraal instinct en een melodieuze stem slaagt hij er in om het publiek op zijn hand te krijgen. En, niet te vergeten, met zijn aantrekkelijke gedichten, eenvoudig van taal en helder van opzet.’ 
Ik had onlangs het genoegen een optreden van hem bij te kunnen wonen tijdens het Poëziefestival ‘Het Park Vertelt’ te Oosterbeek:
.

Bronnen:
 
 

zaterdag 26 oktober 2013

achter mijn rug


achter mijn rug

 
I.

achter mijn rug
werden grenzen verlegd
zodat ik niet meer wist
waar ik ging, wie ik was
waar ik woonde  

ik klopte aan
bij een deur die ik kende van vroeger
en zag door een kier een vrouw 
die vroeg wie ik was  

verbaasd keek ik naar mijn handen
mijn armen, mijn lijf en zag
dat ik niet meer dezelfde was.  

II.  

dat ik niet meer dezelfde was
vertelde ik haar
ze keek niet op, ze noteerde
ze schreef dat ik zocht naar mezelf  

dat ik over een grens was gegaan
en de wereld zag met andere ogen  

ik zocht naar een teken van god
in een land dat niet het mijne was
ik noemde dit land mijn thuis.  

III. 

ik noemde dit land mijn thuis
en trachtte rechtop te staan
ik tastte als een blinde
op zoek naar een uitweg  

ik wilde naar vroeger
ik wilde terug over de grens
ik wilde naar wie ik nooit echt was geweest  

ze beschouwde, bleef stil en noteerde
dat ik nog steeds op zoek was  

IV. 

ik was op zoek naar mezelf
zou ze onderaan het rapport noteren
en ik kreeg een vrijgeleide 
 
aan de andere kant
werd een sleutel gegeven
van een deur in een stad in een land
waar niemand mij kende  

een norse man toonde op een plan
waar ik zijn moest  

voortaan woonde ik op een kruisje  
dat met een potlood
op een plan werd gekrast. 
 

© bert deben
Vogelwaarde, zondag 22 juli 2012
cyclus geschreven voor de Hofvijver Poëzieprijs.