zaterdag 16 mei 2020

In Memoriam D. O. M. (Chestnut candles are lit again) - William Kerr

.
.
In Memoriam D. O. M.

Kastanje kaarsen worden weer aangestoken
Voor de doden die in het voorjaar stierven:
Dode geliefden lopen door de boomgaard,
Waar zielloze koekoeken zingen.

Zijn zij het die leven en wij die dood zijn?
De lente weet nauwelijks
Waarom vandaag de dag de koekoek roept,
En de witte bloesem waait.

Luister en aanhoor hoe vrolijk de wind
Fluistert en luchthartig verhaalt:
'Uw liefde is zoet als meidoorn,
Uw hoop zo groen als het gras.

Maar de meidoorn bezwijmt en verdwijnt,
En in de herfst versterft het gras;
Doch, leef verder, en aanschouw de lente
Met ogen van eeuwigheid.'


William Kerr
Uit ‘The Apple Tree’ (1927)
Vertaling © bert deben, mei 2020.


Over William Kerr is amper iets geweten, buiten dat er slechts 1 dunne bundel van hem werd uitgebracht.  Meer gedichten kan men vinden op: 

5 opmerkingen:

  1. in dit trieste voorjaar van de dood meer passend dan ooit!
    heel mooi vertaald.

    BeantwoordenVerwijderen
  2. In het Engels klinkt dit poëtischer.Maar ik geniet volop van jouw nederlandstalige dichtkunst hoor! 😉

    BeantwoordenVerwijderen
    Reacties
    1. ja, een vertaling is zelden beter dan het origineel en hier liet ik het rijm ook achterwege, wat het idd minder welluidend maakt ... maar blij natuurlijk met het compliment in de tweede zin 😉

      Verwijderen