EN SILENCE
En silencela paixplane par-dessus les guerres
les missiles, les fusilsne s’arrêtent pas
l’ennemicherche le blanc des yeuxde son amil’adversaire
personne, ne regarde en l’air
en silenceles pigeons de paix les passent ...
© bert debenEdegem, novembre 1988, traduction de 'In stilte'
.
Vroeg gedicht van je. Eigenlijk wel mooi dat Frans, al kan ik het nauwelijks lezen. Het wit in de anders ogen zien, zou er toch moeten leiden dat je ziet dat dit even wit is als het jouwe? Voor wie vecht je? wat gebeurt er met je zelfs als je overwonnen hebt? Ooit moet je de duiven zien.
BeantwoordenVerwijderenAls je onderaan het gedicht op 'In stilte' klikt dan krijg je het origineel Nederlandstalig gedicht te lezen - samen met een hele lange (en dan ook nog ver van volledige) lijst van oorlogen en conflicten ...
VerwijderenWaanzin natuurlijk, waarbij vragen stellen en beantwoorden niet echt op de eerste plaats komt. Laten we hopen dat de mensheid ooit wijzer wordt ...